|
В категории материалов: 42 Показано материалов: 11-20 |
Страницы: « 1 2 3 4 5 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Запрошуємо до альманаху «СКІФІЯ-2016-ВЕСНА»
Наразі ми готуємо 15-й випуск.
Він побачить світ у травні 2016 року.
Альманах «СКІФІЯ-2016-Весна»
видається із залученням коштів авторів.
До нього запрошуються автори України та країн зарубіжжя.
Мои статьи |
Просмотров: 343 |
Author: Апальков Олександр |
Добавил: zeitglas |
Дата: 25.03.2016
|
|
Анатолий Крым
"Украинская каб(б)ала"
322 стр.
Мы справедливо считаем Тараса Григорьевича Шевченко своим современником.
Перечитывая его произведения мы невольно представляем о чем хотели бы с ним поговорить, окажись он рядом.
А теперь представьте, что такая возможность у вас появилась и великий Кобзарь чудесным образом извлечен из прошлого и прогуливается с вами улицами Киева, выходит на Майдан, где неподалеку на Козьем болоте находилось его временное жилище, мчится в авто по дороге в близкий его сердцу Канев... Представьте все это, раскрыв первую страницу нового романа Анатолий Крыма "Украинская каб(б)ала".
Что скажет великий поэт, столкнувшись с нашей действительностью? Нужен ли он сегодня украинским властям и киевским обывателям?..
Мы не будем раскрывать лихо закрученную интригу сатирического, озорного, а подчас и грустного повествования, но уверены, что оно заставит читателя не только посмеяться вместе с главными героями, но и задуматься над вечным вопросом который сотни лет стоит над нашей удивительной и загадочной страной.
Книгу можно приобрести наложенным платежом, 50 грн., заказав её в редакции издательства «Склянка Часу*Zeitglas»
zeitglas@ck.ukrtel.net
|
Книжкова полиця
«Колючі дерева»
О.Апалькова – укол в серце
Наприкінці минулого року вийшла в світ збірка оповідань Олександра
Апалькова «Колючі дерева». Як і всі інші видання «Склянки Часу», ця книга
оформлена оригінальними нетрадиційними ілюстраціями. Цього разу вони належать Марині
Купкіній. До книги ввійшли, як нові оповідання, так і відомі читачам «Це
акварелі» та «Град Єпіфанії». |
Приводом для цієї рецензії стало
переднє слово до перекладів «Чотирьох весняних замальовок» Василя Єрошенка,
написане директором Благодійного фонду ім. Єрошенка, журналістом Владиславом
Таранюком [37; 88-89].
У ньому, як у маленькій краплині
води, відбилися суттєві розбіжності між науковим єрошенкознавством, яке
спирається на факти й архіви, і популярним, що й досі тримається на
міфологемах. Але про це далі.
Радує, що в Україні, врешті,
почали Єрошенка читати й перекладати наново, слідом за Надією
Гордієнко-Андріановою, яка перша уклала збірку перекладів Єрошенка українською,
– ще 1969-го року. У книзі, підготовленій
Фондом ім. Єрошенка 2004 року та
перевиданій у 2006-го [11] – всі переклади, крім двох, належать Надії
Андріановій, і наводяться за книгою «Квітка справедливості» [8]. Отже, тепер на
сторінках «Склянки часу» нам вперше представлено ще один переклад. Згадаймо й
переклад «Закордонна подорож сліпого есперантиста», зроблений В. Таранюком і
опублікований 2005 року [13; 145-147].
Як бачимо, автор переднього слова
– не новачок у темі, знає есперанто, читає Єрошенка в оригіналі. Він є, разом з
Є. Ковтонюком, автором низки статей [27, 27б, 38], перекладів та розділу про
Єрошенка у книзі із серії «Життя видатних дітей» [24; 24-42]. Крім того й
посада директора Фонду ім. Єрошенка зобов’язує до глибокого вивчення і
грамотного пропагування долі й спадщини письменника.
Мои статьи |
Просмотров: 1095 |
Author: Юлія Патлань |
Добавил: zeitglas |
Дата: 18.06.2012
|
|
Яркость, лаконичность, образность,
ощущение легкости полета, − чувствуется проза поэта. Читала с замиранием сердца.
Повествование будто соткано из тончайшего материала, В который удачно вплелись
и тучи, и облака, и небо, и такой земной, такой узнаваемый, похожий на соседа, −
ангел.
Мои статьи |
Просмотров: 533 |
Author: Валентина Лесунова, |
Добавил: zeitglas |
Дата: 13.06.2012
|
|
Роман «А жорна мелють» С. Левченко показался весьма вычурным, сложноватым. Не покидает ощущение, что автор стремится поразить читателя малоизвестными фактами, вследствие чего − получается некая каша, весьма, в итоге неинтересная. Можно отметить превосходный украинский язык. В свою очередь, язык рассказа «Бесаме мучо» менее богат, но жанр − короткий рассказ, большего, как мне кажется, и не требует. Зато автор А. Апальков дал классический пример произведения, имеющего так называемое − «дхвани», т.е. скрытый смысл, подтекст − в общем, получилось цельное, отвечающее строгим литературным канонам произведение. «Сутінки i спокуса» − прекрасные философские эссе, некоторые выражения вполне годятся для собственной записной книжки, к примеру, «Нам би таких жінок, щоб мовчали, як риба», или «Кожна жінка − струна, яка щиро i щедро відгукаеться на кожний порух пальців, серця виконавця». Весьма ценны и любопытны заключения автора о любви, о сексе, о роли случая в достижении счастья.
Мои статьи |
Просмотров: 530 |
Author: Б. Нестеренко |
Добавил: zeitglas |
Дата: 13.06.2012
|
|
Признаться
откровенно, никогда мне не снились лавры литературного критика. Многие годы
увлечённо «царапал» без оглядки на то, что кто-то заметит и оценит. У меня было
широкое поле деятельности: стихи, миниатюры, рассказы, статьи. И зачем мне этот
«геморрой» – критика – ума не приложу. Я ведь и так прекрасно себя чувствовал
(чего мне, авантюристу, спрашивается, не хватало?), иногда находил довольно
приличное понимание и некоторый вес в своём окружении. Но однажды Апальков
Александр, как опытный редактор, забросил удочку, в смысле, прислал приглашение,
чтоб высказал я своё мнение о журнале. Без всякой оглядки на то, что могут
потом последовать «репрессии» после моих обзоров со стороны авторов, я сдуру
клюнул на приглашение и «на всю лопату» выложил свои мысли как читатель. Потом
последовали ещё обзоры, но никто из авторов не собирался меня останавливать. Я
даже как-то в последнее время маленько заскучал. И вдруг в своём обзоре Исаева
обронила: «С упоением и наслаждением читаю Александра Мошну». Товберг Александр
проявил свой интерес к моим обзорам и
надежду, что я буду и дальше расти. |
Читала «Закляття» Вл.Панфилова наночь. Ужас! Не для слабонервных. Потом кошмары снились. Хотя читалось легко, с интересом. И все что-то смутно припоминалось. |
/01-Eremenko-36_am.jpgAlexander Apalkow "Sitten der Stadt Ka”, ( по-немецки), 136 стор., видавництво "Склянка Часу*Zeitglas", 2005. Die erste Ausgabe des Buches " Sitten der Stadt Ka." erschien auf ungebleichtem Verpackungspapier, aus dem Strohreste zusammen mit den Buchstaben herausfielen. - Warum? – fragte ich. - Damit es nicht mit der Zeitschrift „Natalie" zu verwechseln ist, – antwortete Alexander Apalkow. |
|
|
Статистика |
|
|
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 | |
|